I've noticed a slight mistranlsation that recurs quite often. or rather the intended meaning may be lost in the literal translation.
often in a 'forced' scene, the 'victim' will say, "forgive me"(see: [Fig. A]. this has never quite made sense to me. why should a 'victim' need forgiving? i think a more apt phrasing would be something along the lines of, "have mercy".
as an example of a similar case: the literal translation would be "i'm going", yet it is commonly translated as, "i'm coming", since that is the english phrasing(see: [Fig. B]. note Kageboshi's comment).
[Fig. A]
[Fig. B]