neko-chan wrote...
How a show being shown to a wider audience can "kill" a show is beyond me. The goal of anyone writing or working on a manga or anime is for as many people as possible to see it. ANY ANIME OR MANGA obviously aims for profit. ALL WRITERS have to compromise artistic story telling to make a profit - if they don't then they are in a sense writing for themselves: artist masturbation.
If a show being popular makes a difference on the opinion you have on that show (i.e. hating a show because everyone else likes it or it has been "horribly" dubbed) well then you have a pretty sick sense of superiority over other viewers simply because you saw it "when it wasn't popular"
Guess what? the show hasn't changed, the writting doesn't change, and the themes don't change when anime gets localized. Only your perception changes because you are childish enough to hate the fact that a show that you once had all to yourself is now enjoy'd by millions.
It isn't the large number of fans that ruined the show, you ruined it for yourself by letting others get on your nerves. Or atleast that is how it is for the few whiners that start hating a show because of its popularity - which I know isn't anyone here right? (after all, you aren't stupid let
others ruin a show for
you, are you?)
I pretty much agree with you. A lot of people are just...full of shit. They like to feel special or different or some such shenanigans, and whenever something becomes popular, it suddenly sold out or someone fucked it up. Bleh.
However, with anime, or anything taken across different languages and cultures, for that matter, there are occasions in which shit genuinely is not as good as it once was.
A few points to clarify:
1. Bad dubs. The acting in an animated show or even the voice over in live action is really more important than people seem to give credit for. A bad dub takes a lot out of a show. That being said, people hate on dubs that aren't actually that bad a lot.
2. Thing get lost in translation. This is true more in anime and foreign films from Asia than in most other areas, in my experience. I don't know a whole lot about those cultures or languages beyond their media, but it seems that both language and cultures are so different from our own, that a lot more gets lost than European to America things. Subs translate without...translating. Just because you are still watching the original production. There is a lot more to this, but the basic point is that shit doesn't always translate as well as you'd hope.
3. The weeaboo factor. I still both watch and read Bleach, but the stigma around it will keep me from talking about it most of the time. I don't want to be associated with those assholes.
4. Intentional editing. This is a big complaint about One Piece. It wasn't just interpreted and dubbed, they intentionally edited to make it more geared towards kids in America. Which makes it less entertaining for older crowds.
There is also the matter of a dub often being different in certain ways from the original, which is related to point #2, but it's not always a bad thing. Just because it's different doesn't mean it's bad.
But the only reason people aren't happy about things gaining wider popularity is because they want to be part of a niche or cult fallowing. It's a GOOD thing.