Choko is a proper young lady from a good family, but she has a secret—she is an exhibitionist. And her childhood friend is always following her so that she doesn't get into trouble... until she does.
Hi everyone, IND Kary here.
I'm honored that my work is translated into English for everyone overseas to read.
The ChÅko series features a girl from Kyoto, a city I personally love and the former Japanese capital.
The Kyoto dialect is famous for sounding elegant and soft, but to some, it is also sarcastic and back-handed.
I love that dialect and the beautiful Kyoto women who speak it.
I can't wait to see how this will be translated and how my readers overseas will react to ChÅko's Kyoto dialect.
This work is full of all my favorite things, and I hope that even all of you outside of Japan will be able to enjoy them.
I wish for as many people as possible to read it enjoy themselves doing so.
So the art is great Choko is super sexy as for the story well the tags do not lie so you have been warned if that's something you can't stomach me I've been desensitized in my quest for the best art but the scenario was still pretty hot
If you're into cute exhibitionist girls and some soft NTR, this would be right up your alley.
I'm just a bit baffled at the localization decision to render her accent with diacritics on what seem like arbitrary letters. Maybe her accent in the Japanese was equally shoehorned, but I found it distracting enough to warrant mentioning.
This one's good if you like NTR and live-stream exhibitionism. The heroine has a pretty sexy body her expressions are quite erotic. 2020 has also awoken a face mask fetish for me, so I liked the inclusion of her wearing one.
My main criticism of this release is that the translation is wonky with some letters having diacritics or words being spelled differently. I was pretty confused by this until I saw the comment about the heroine having a Kyoto dialect. Hopefully a better way to convey this can be used in future releases.
Good story slightly marred by an awkward translation
It's a sexy NTR tale of two childhood friends who grew up together. The main girl, Chouko, is an exhibitionist extraordinaire. Her male friend tries to keep her tendencies in check so she doesn't get into trouble. He very clearly has feelings for her, but she doesn't even see him as a man. She goes to an internet café to stream herself flashing, but something happens (no spoilers.)
The translation is weird. Several letters have diacritic symbols above them for seemingly no reason and some words are spelled the way they sound (e.g. schulers for schoolers and fuling for fooling.) The only reason I can think of for this bizarre translation is trying to convey a different dialect.
Good work. You can tell Shouko wants Satou to be more implicated in her perversion, although he refuses because he sees that as the culmination of what he has wanted to avoid during all his life —someone taking advantage of her due to her exhibitionist traits. However, that refusal at this stage just meant her selection of somebody else... I guess you can't save someone who doesn't *want* to be saved, and Chouko is a good representation of that. Now, her acts while she was streaming online will definitely change Satou's perception of her. I can't wait to see how this story is going to unfold, so I hope we get the sequels, as well!
Hi everyone, IND Kary here.
I'm honored that my work is translated into English for everyone overseas to read.
The ChÅko series features a girl from Kyoto, a city I personally love and the former Japanese capital.
The Kyoto dialect is famous for sounding elegant and soft, but to some, it is also sarcastic and back-handed.
I love that dialect and the beautiful Kyoto women who speak it.
I can't wait to see how this will be translated and how my readers overseas will react to ChÅko's Kyoto dialect.
This work is full of all my favorite things, and I hope that even all of you outside of Japan will be able to enjoy them.
I wish for as many people as possible to read it enjoy themselves doing so.