Hinasaki Yo coming out of no where and dropping a 30 page, new isekai series complete with established lore, world building, its own language (German lol) and that incredible Hinasaki Yo art.... is this still even considered hentai??
Drache Freund is German for Dragon Friend.
Page 9, Hinasaki Yo flexing those artist skills!! Page 24, Drache Freund Duell is simply stunning with both her design and prideful, adventurous nature.
I haven't this been this hyped for a series in awhile! Excited to see more of this world and story.
As someone who speaks German, I'm not gonna lie, I found it a bit cringeworthy. That said, it rather obviously does not dampen the blessing that is a new Hinasaki work.
@bvoss5:
Sometimes, the Japanese like to sprinkle foreign words
in their narratives, just to be cool. However, in this case,
the effect feels clumsy and gratuitous (as you suggest).
"Dragon forest" should be Drachenwald.
"Dragon friend" should be Drachenfreund.
"Dragon scale" should be Drachenschuppen.
Brennen and Frieren mean "burn" and "freeze."
They're verbs being used as adjectives, which
feels particularly clumsy. It would be better to
say:
Flammendrache ("flame dragon") or Feuerdrache ("fire dragon") Frostdrache ("frost dragon") or Eisdrache ("ice dragon")
The flow of the translation is a mess, just keep it to 1 language and be done with it, otherwise this seems very amateurish with all those translation notes. Keeping the original word doesn't make it better, just weird.
(In rising and descending pitch of voice) "OOOOOOOOOOOOOOOOOOOH!"
Seems Hinasaki-sensei has dropped on us a series featuring a isekai'd(?) MC, with power-up potential to this chapter's FMC (Duell-San), but just maybe to other females in this world.
Likely Conclusion thus far: "Takuya, you Lucky Bastard ... GRR!"
As for what might happen next, Carry On, Hinasaki-sensei! ðŸ§ðŸ‘ŒðŸ·
Drache Freund is German for Dragon Friend.
Page 9, Hinasaki Yo flexing those artist skills!!
Page 24, Drache Freund Duell is simply stunning with both her design and prideful, adventurous nature.
I haven't this been this hyped for a series in awhile! Excited to see more of this world and story.
Last Modified Tue May 10, 2022, 1:32 am
Sometimes, the Japanese like to sprinkle foreign words
in their narratives, just to be cool. However, in this case,
the effect feels clumsy and gratuitous (as you suggest).
"Dragon forest" should be Drachenwald.
"Dragon friend" should be Drachenfreund.
"Dragon scale" should be Drachenschuppen.
Brennen and Frieren mean "burn" and "freeze."
They're verbs being used as adjectives, which
feels particularly clumsy. It would be better to
say:
Flammendrache ("flame dragon") or Feuerdrache ("fire dragon")
Frostdrache ("frost dragon") or Eisdrache ("ice dragon")
Last Modified Sun May 1, 2022, 3:01 am
modern lingerie. I refer to this anachronistic trope as:
Frederick's of Hyborea
(For the uninitiated, Hyborea is the mythical world of
Conan the barbarian.)