Flaser wrote...
iLL wrote...
Well, for "One Piece" fans, the word "Nakama" is usually not translated in fansubs (At least for the older episodes). So, I will add that here:
Nakama: A term that is usually translated as ally, friend, comrade, or something of the sort.
...any fansubber who leaves that untranslated should be banished to the pits of hell.
Ditch any fansub that leaves something like that in their finished script.
To be fair, a ton of fansubs (and manga scanlations) have some sort of untranslated thing.
In Naruto,
ninjutsu (ninja technique) is often untranslated, and in Bleach,
shinigami (God of Death). I think just about every shonen series has at least one term that's left in Japanese, sometimes even in the official English translation. Listing them all here would be a huge job, so I'm not even going to bother.
This may be the most relevant one here on Fakku:
Hentai = animated porn (to English-speaking fans). In Japanese, it actually means "pervert," and it is not used by the Japanese to refer to porn (that is "ecchi" or "ero," I think but am not sure). For some reason, some dude started calling animated porn from Japan hentai, and it's stuck. It's been used too long for things to change.