hitokiri-ryu wrote...
Being a replacement is never a good thing... It can destroy a person's soul... Even a synthetic person...
I always have a sweet spot for androids... and this one was so alone...
ジェイコブã•ã¾ã€ã“ã®ç¾Žã—ã„ã®æŒã¯ç¿»è¨³ã‚’ãã ã•ã„。
(I hope I got it right...)
Two things.
1) Jacob doesn't know Japanese. He's learning it though.
2) Honyaku is a suru verb, utsukushii is an i adjective and thus does not need a 'no', and since you are denoting something being acted upon, you use 'wo' not 'wa'. The sentence should run: ジェイコブã•ã¾ã€ã“ã®ç¾Žã—ã„æŒã‚’翻訳ã—ã¦ãã ã•ã„。
And no, I won't be translating this, but the gist of this is as follows: the man is the designer of a robot named Kokoro, and, throughout the course of time, he grows old and dies, his own creation outliving him hundreds of years into the future. He tells her not to look inside the system, for inside lies the reason for her creation; but she does, and it turns out she was modeled after his daughter as her replacement. She questions why she was created with a heart able to feel loneliness and pain (hence the name of the song: kokoro).
I'll leave the ending open to interpretation. XD
It's a real pity it's in Japanese though, because the lyrics are very emotionally charged. It seems like only those who understand Japanese are affected by it.